「女朋友」一詞並不一定涉及性關係,而是常用來指一個正在與男性 的女性,她不一定參與,也無法表示她與他是否真的發生過 。基於對於性愛的不同追求,「約會」一詞更好地表達了浪漫的關係,而只使用「朋友」一詞,則可以避免暗示這種親密的關係。它基本上等同於「甜心」,或者其他更親密的詞彙。[8]
詞源[ ]
英文「女朋友」(girlfriend)一詞,在1863年首次用於「年輕的女性朋友」;從1922年開始,女朋友一詞習慣上表示男人的 。[9]
「約會」一詞是從 開始,才進入 當中。此前求愛是家庭和社區所關心的問題。 從內戰開始,求婚才成為 的私事。[10]
中國古代也沒有「女朋友」這個詞彙,古時,文人會以「佳人」、「伊人」來表示。
[ ]
「 」一詞,常常被用作與已婚男子發生婚外情的女性,其最初則是「先生」或「男人」的對應詞。[11]
「 」(女士、小姐)一詞,仍然是一種尊重的稱謂,但從18世紀以來開始具有性的內涵,自20世紀以來開始代指 。[11]
針對女性的一些暱稱,在不需要浪漫的情景下,可以用「親愛的」、「甜心寶貝」、「愛人」等。[12]
常使用網際網路語言的用戶經常將「女朋友」縮寫為「GF」。[13]
此外,在不區分性別的場景下其他詞語也適用(如戀人、愛人、情人、寶貝、約會對象、守護者、傾慕者、真愛、伴侶、廝守終生、執子之手與子偕老)。
女性伴侶的區別[ ]
這是一個類似但並非相同概念的更為模糊的「女朋友」——女性性別的伴侶,其可能不如女朋友,但可能不僅僅是普通朋友。也就是說,這種關係不會是柏拉圖式的,也不一定具有排他性,不一定認真,沒有承諾或不是長期的關係。這個詞避免了將某個女人稱作「情婦」或「情人」,這些具有明顯性暗示的詞彙。[14][15]
例如,一些小報的頭條通常會註意到一個知名人士被看到有了一個新的「女性伴侶」。「 」的報導風格不鼓勵使用「女朋友」這一詞彙,用來稱呼一個成年人的伴侶,他們表示:「 是同性戀或 的未婚伴侶的合適詞彙」。[16]
參見[ ]
參考資料[ ]
- ^ The Free Dictionary By Farlex. StackExchange. Sam. Jayson, Sharon. The Free Dictionary By Farlex. Harper, Douglas. Hirsch, Elaine. 11.1 The Free Dictionary By Farlex. Simpson, J.A. What does gf stand for?, AcronymFinder.com. Retrieved on 30 January 2008.
- ^ Connor, Tracy. Ben Yagoda. What to call Paul Wolfowitz's special lady friend. Slate. 2007-04-20.